close


メリュー(Meru)


作詞:ナブナ 

作曲:ナブナ 

編曲:ナブナ 

□  ̄  □  ̄  □  ̄  □  ̄  □  ̄  □  ̄  □  ̄  □  ̄  □  ̄  □  ̄  □  ̄  □  ̄ □  ̄  □  ̄  □  ̄  □  ̄  □  ̄  □  ̄  □  ̄  □  ̄  □  ̄  □  ̄  □  ̄  □  ̄  □

夕陽が落ちる様に   胸が染まるので 

yūhi ga ochiru yō ni   mune ga somaru node

感情就如夕陽西下一樣 滲染進我的內心中


耳鳴りのような鼓動を   隠して

miminari no yōna kodō o  kakushite

所以將那宛如耳嗚的心跳聲 隱藏起來


バスに乗った僕は言う 君は灰になって征く 

basu ni notta boku wa iu kimi wa haininatte sei ku      

乘上巴士的我如是說道 「你逐漸化成灰燼」 


たとえば   こんな言葉さえ失う言葉が僕に言えたら

tatoeba     kon'na kotoba sae ushinau kotoba ga boku ni ietara

若然我能將這 甚至令人無言的言語說出口的話


灯籠の咲く星の海に    心臓を投げたのだ

tōrō no saku hoshi no umi ni shinzō o nageta noda

往彷似星河的燈籠燭光   我將心臟投進其中 


もう声も出ない それは  僕じゃどうしようもなかったのだ

mō koe mo denai sore wa bokujia doushiyou monakattanoda

我已經泣不成聲 因為    只得我一人實在是走投無路了



悲しくもないし    苦しくもないのに 

kanashiku mo naishi kurushiku mo nainoni

明明我一點都不悲傷  明明我一點都不痛苦 


辛いと思うだけ   辛いと思うだけ

tsurai to omou dake tsurai to omou dake

內心卻感到難受不堪 內心卻感到難受不堪



古びたバス停の端    傘を持った僕がいる 

furubita basutei no hashi kasa o motta boku ga iru

於古舊的巴士站     我拿着傘子站在其處


今でさえ埃を被った夜空の隅に足はつくのに

ima de sae hokori o kabutta yozora no sumi ni ashi wa tsuku no ni

明明即便此刻 仍能在滿佈塵埃的夜空片隅 找到行蹤



心臓が痛いから死んだふりの毎日を見なよ 

shinzō ga itaikara shindafuri no mainichi o mi na yo

因為內心感到痛苦不堪 所以才着眼於裝作死掉的每天啊 


もういっそ死のうと思えたなら

mō isso shinou to omoetanara

若然能由心認為 乾脆死掉更好的話


僕はこうじゃなかったのだ

boku wa kō janakatta noda

我就不會像如今這樣子了



どうせ死ぬくせに辛いなんておかしいじゃないか 

dōse shinu kuse ni tsurai nante okashī janai ka

反正人終歸一死 會為此而感到難受什麼的 不是很奇怪嗎 


どうせ死ぬくせに辛いなんて

dōse shinu kuse ni tsurai nante

反正人終歸一死 會為此而感到難受什麼的



だから愛さえないこんな世界の色に

dakara aisa enai kon'na sekai no iro ni

所以 就往連一點愛都沒有的 如此世界的景色中 


僕の唄を混ぜて 

boku no uta o mazete

混進我的歌聲 


もうどうかしたいと思うくせに

mō dōka shitai to omou kuse ni

明明內心 想要做點什麼 


僕はどうもしないままで

boku wa dōmo shinai mama de

我卻依然無動於衷


あぁあ

aa

啊啊



灯籠の咲く星の海に  心臓を投げたのだ 

tōrō no saku hoshi no umi ni shinzō o nageta noda

往彷似星河的燈籠燭光 我將心臟投進其中 


もう声も出ないから死んだふりなんてどうもなかったのに 

mō koe mo denaikara shindafuri nante dōmo nakattanoni

因為我已經泣不成聲 所以裝作死掉什麼的 明明內心已經平伏了 



僕もきっとこうで良かったのに 

boku mo kitto kōde yokattanoni

明明我這樣就一定可以了 


君がずっと遠く笑ったのだ

kimi ga zutto tōku waratta noda

你就永遠於遠方對我報以笑容吧

□  ̄  □  ̄  □  ̄  □  ̄  □  ̄  □  ̄  □  ̄  □  ̄  □  ̄  □  ̄  □  ̄  □  ̄ □  ̄  □  ̄  □  ̄  □  ̄  □  ̄  □  ̄  □  ̄  □  ̄  □  ̄  □  ̄  □  ̄  □  ̄  □

歌詞來源:中文(翻譯:kyroslee) / 日文

推薦:りす

□  ̄  □  ̄  □  ̄  □  ̄  □  ̄  □  ̄  □  ̄  □  ̄  □  ̄  □  ̄  □  ̄  □  ̄ □  ̄  □  ̄  □  ̄  □  ̄  □  ̄  □  ̄  □  ̄  □  ̄  □  ̄  □  ̄  □  ̄  □  ̄  □

一樣拖很久Meru喲~
這首歌是有關「灯篭流し」,有興趣可以查查看
這首還有そらる版本
不過我還是喜歡りす的ヾ(*´∀`*)ノ
りす真的很萌很萌很萌很萌啊啊~
尤其是和七尾一起的時候這兩隻都超萌而且他們...((被拖走
arrow
arrow
    全站熱搜

    沉墨。 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()